Páginas

jueves, 29 de noviembre de 2012

Glosario de símbolos de interpretación consecutiva -100 verbos

¡Hola a todos!


Como ya habéis leido, unos posts más abajo hablamos de interpretación consecutiva (de simultánea también) en la UAM. Al principio (hace ya unos dos meses) estábamos muy emocionadas buscando símbolos pero no encontramos nada. Echamos en falta que alguien nos propusiese símbolos utilizados por los profesionales tan comunes como saber, descubrir, prohibir, contratar, aceptar, ect. Por eso decidimos confeccionar y compartir con vosotros un glosario con los 100 verbos que más salen en los discursos y que seguramente para los que tengan menos imaginación les vendrá de perlas.

         Estas son nuestras propuestas, de algunos compañeros de clase y obviamente la gran parte de ellas se deben a la profesora. La verdad es que aquí solo hay símbolos que (supuestamente) usamos nosotras. Digo «supuestamente» ya que a veces nos resulta muy difícil, al tomar las notas, no poner descubrir en vez de su símbolo. Sí, eso de debe a la falta de técnica. De hecho el jueves pasado hicimos nuestro primer examen y... ¡no nos salió muy mal! La técnica de las notas es mejorable, por lo menos en mi caso. 


lunes, 19 de noviembre de 2012

Signos de corrección, parte II


Como lo prometido es deuda, tras la introducción a los signos de corrección (parte I aquí), aquí llega la segunda parte.
      Nos quedaban por ver los signos para modificar la posición (y bueno, otros dos signos digamos «inclasificables»). Voilà los últimos signos:

SEGÚN LA POSICIÓN.

1. Para cambiar el orden de letras o palabras:

jueves, 8 de noviembre de 2012

Cómo he aprendido 8 idiomas

Cómo he aprendido 8 idiomas un libro escrito por Zygmunt Broniarek, periodista (entre otras cosas) polaco. El autor cuenta la primera toma de contacto con las lenguas extranjeras y cómo las aprendió. Expone algunos métodos para aprender de forma autónoma un idioma, nos da consejos e indicaciones después de cada capítulo.
Estos son los consejos que hay que seguir:
  1. Si en nuestros tiempos quieres conseguir algo: debes saber idiomas.
  1. El idioma internacional es el inglés, así que si no sabes ningún idioma extranjero no pierdas el tiempo aprendiendo italiano, francés, alemán. El inglés es tu prioridad.
  1. Aprende textos de memoria: Según el autor, Zygmunt Broniarek, gracias a este aprendizaje conoceremos las construcciones de las frases, adquiriremos más soltura a la hora de hacer discursos y también ejercitaremos nuestra memoria.  
    En este punto me gustaría hacer un inciso ya que ahora me he apuntado para estudiar ruso en el CSIM y lo que más me chocó fue que el primer día ya sabíamos reproducir un dialogo, ya que lo habíamos repetido por lo menos 16 veces.

jueves, 1 de noviembre de 2012

Interpretación simultánea en la UAM


Hace unos días Daria habló en este blog sobre la asignatura de interpretación consecutiva y hoy yo os voy a hablar de la de interpretación simultánea. Nuestra lengua B es el francés, así que interpretamos siempre de francés a español (y próximamente de español a francés). 

Charada (1963). Regina Lampert (Audrey Hepburn) es una intérprete de la ONU.
La interpretación simultánea se realiza sin que el orador pare para que el intérprete traduzca, por lo tanto este no dispone de tiempo para pensar y tiene que tener muy buenos reflejos. Si preparamos con antelación el tema de la conferencia nos podemos evitar muchos problemas, ya que no podemos parar en medio de la interpretación para buscar en el diccionario o preguntar. Desgraciadamente, no todo es tan bonito y muchas veces (como nos ha contado nuestra profesora) nos llaman para que nos presentemos en una conferencia en cinco minutos y empecemos a interpretar sin ni siquiera saber los temas que se van a tratar. De momento nosotros estamos muy seguros en nuestras cabinas de clase, pero llegará un punto en el que tendremos que enfrentarnos a la vida real.